همگانی ترجمه‌ی ضرب‌المثل‌ها | Deutsches Sprichwort

رجینا

سرپرست نگارش کتاب + مدیر تالار آوا
پرسنل مدیریت
سرپرست بخش
مدیر تالار
ناظر
طراح
ویراستار
مدرس
آوا پرداز
مترجم
کتابخوان
کاربر VIP
کاربر فعال تالار
Jul 1, 2023
2,209
ضرب‌المثل یا زبانزد گونه‌ای از بیان است که معمولاً تاریخچه و داستانی پندآموز در پس بعضی از آن‌ها نهفته‌ است.
***
در اینجا سعی می‌شود مجموعه‌ای کاربردی، مستدلل و قابل ارجاع برای تقویت و گسترش دایرۀ زبانی علاقه‌مندانِ زبان آلمانی فراهم شود.
 

رجینا

سرپرست نگارش کتاب + مدیر تالار آوا
پرسنل مدیریت
سرپرست بخش
مدیر تالار
ناظر
طراح
ویراستار
مدرس
آوا پرداز
مترجم
کتابخوان
کاربر VIP
کاربر فعال تالار
Jul 1, 2023
2,209
.Bald reif hält nicht steif
ترجمه: باد آورده را باد می‌برد.
مفهوم:
ثروتی که بدون سعی و تلاش شخص به‌دست آید به‌آسانی هم از دست می رود زیرا رنج و تلاشی نبوده که آن ثروت را ارزشمند کند.
به همین دلیل اگر کسی ثروتی را آسان به دست آورد بدون دانستن قدر آن، ممکن است در خرج کردن آنچنان اسراف کند که ثروتش در چشم بر هم زنی از دست برود.
همچنین:
این اصطلاح در زبان غیر رسمی نسلِ جدید (معمولاً بین نوجوان‌ها) استفاده می‌شود.
.Wie gewonnen, so zerronnen
 

رجینا

سرپرست نگارش کتاب + مدیر تالار آوا
پرسنل مدیریت
سرپرست بخش
مدیر تالار
ناظر
طراح
ویراستار
مدرس
آوا پرداز
مترجم
کتابخوان
کاربر VIP
کاربر فعال تالار
Jul 1, 2023
2,209
.Gleich und Gleich gesellt sich gern

ترجمه: کبوتر با کبوتر، باز با باز/ کند همجنس با همجنس پرواز.

مفهوم:
این ضرب المثل به موضوعی باز می‌گردد که هر کسی از هر طبقه اجتماعی یا سطح فرهنگی و اقتصادی، سازگاری بیشتری با فرد مقابل خود از همان طبقه و سطح دارد. به این ترتیب هم‌زیستی و همراهی، شراکت و غیره میان این دو فرد راحت‌تر صورت گرفته و درک بهتری از فضای ذهنی و عملکردی یکدیگر دارند. در حقیقت اگر به معنای ظاهری این ضرب المثل نیز توجه کنیم، در حقیقت هر پرنده‌ای با همنوع خود پرواز می‌کند و هرگز اجتماعی از پرندگان غیرهمنوع را در آسمان در حال پرواز نمی‌بینیم.
 

رجینا

سرپرست نگارش کتاب + مدیر تالار آوا
پرسنل مدیریت
سرپرست بخش
مدیر تالار
ناظر
طراح
ویراستار
مدرس
آوا پرداز
مترجم
کتابخوان
کاربر VIP
کاربر فعال تالار
Jul 1, 2023
2,209
Where there is a will there is a way
خواستن توانستن است.

Money doesn’t grow on trees.
پول علف خرس نیست.

After death, the doctor.
نوش‌دارو بعد از مرگ سهراب.

When in Rome, do as the Romans do.
خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگ جماعت شو.

His days are numbered.
پیمانه‌اش پر شده.

All roads lead to Rome.
هر جا بری آسمون همین رنگه.
 

Who is viewing this thread (Total: 0, Members: 0, Guests: 0)

Who has watch this thread (Total: 0) «جزئیات دقیق بازدیدها»

بالا